Razlika između transkripcije i prijevoda u jeziku
Sadržaj:
- Glavna razlika - transkripcija nasuprot prijevodu na jeziku
- Što je transkripcija
- Što je prijevod
- Razlika između transkripcije i prijevoda
Glavna razlika - transkripcija nasuprot prijevodu na jeziku
Iako se dvije riječi, transkripcija i prijevod, čine sličnima, one nisu iste. Oboje je povezano s jezikom, ali se razlikuje u mnogim aspektima. Jednostavnim riječima, Transkripcija pretvara nešto u pisani oblik dok prijevod pretvara nešto u drugi jezik. Ovo je glavna razlika između transkripcije i prijevoda. Da biste dodali još, transkripcija uključuje samo jedan jezik dok prevođenje se bavi s dva ili više jezika. U ovom ćemo članku razmotriti razliku između transkripcije i prijevoda u kontekstu jezika.
Što je transkripcija
Transkripcija je čin pretvaranja nečega u pisani ili tiskani oblik. Postoje dva pristupa transkripciji. To uključuje ili pisanje materijala za prepisivanje ili slušanje snimke materijala, kako bi se ubrzao proces. Transkripcija se koristi u mnogim prilikama. Na primjer, ako dokument koji je netko dao nije jasan i ne može se razumjeti, onda ga prepisuje druga strana. Stoga možemo reći da je cilj prepisivanja učiniti informacije jasnima. A transkripcionist je osoba koja se bavi prepisivanjem. Za prepisivača je važno dobro poznavanje jezika.
Što je prijevod
Prijevod je čin promjene nečega što je napisano ili izgovoreno na drugi jezik. Moglo bi se jednostavno objasniti kao čin uzimanja jednog jezika i ponavljanja istog značenja i konteksta u drugom jeziku. Prijevod uvijek uključuje dva ili više jezika.
Prijevod se uglavnom može podijeliti u dvije kategorije književnih i neknjiževnih prijevoda. Književni prijevod je prijevod književnih djela (romana, pjesama, kratkih priča itd.) Neknjiževni prijevod je prijevod tehničkih, znanstvenih, pravnih dokumenata. A prevoditelj mora dobro poznavati oba jezika kako bi proizveo visokokvalitetan prijevod. Osim toga, prevoditelj bi također trebao imati određeno znanje o kulturi drugog jezika jer će se možda morati nositi s kolokvijalnim izrazima i drugim kulturnim referencama.
Razlika između transkripcije i prijevoda
Definicija
Transkripcija: Transkripcija je čin pretvaranja nečega u pisani ili tiskani oblik.
Prijevod: Prijevod je čin promjene nečega što je napisano ili izgovoreno na drugi jezik.
Jezici
Transkripcija: Transkripcija uključuje samo jedan jezik.
Prijevod: Prijevod uključuje dva ili više jezika.
Oblik
Transkripcija: Transkripcija obično ima pisani oblik.
Prijevod: Prevođenje se vrši u pisanom i govornom obliku.
Vještine
Transkripcija: Transkriptor bi trebao biti kompetentan na maternjem jeziku.
Prijevod: Prevoditelj mora dobro poznavati svoj maternji jezik kao i neki drugi jezik.
Znanje
Transkripcija: Transkripcionist se uglavnom bavi informacijama i stoga ne mora poznavati kolokvijalne izraze.
Prijevod: U književnom prijevodu prevoditelj mora poznavati kolokvijalne izraze, idiome itd.
Ljubaznošću slike:
‘Rječnici’ tvrtke joomlatools (CC BY-NC-SA 2.0) putem Flickra
![Razlika između transkripcije i prijevoda u jeziku Razlika između transkripcije i prijevoda u jeziku](https://img.books-kingdom.com/images/002/image-3139.jpg)